Инна (bambik) wrote,
Инна
bambik

Category:

Пивы и молокИ

Вот к чему я не могу привыкнуть в иврите - это множественная форма некоторых слов, которые в русском не имеют множественного числа. Причем, обычно и в иврите их используют в единственном числе, но иногда во множественном.

Помню, в какой шок меня повергло слово בירות (пиво в м.ч.).
А недавно Рели сказала, что идет покупать חלבים (молоко в м.ч., она собиралась купить упаковки молока разной жирности), как-то за столько лет в Израиле я ниразу не слышала такой формы.
Tags: секретарша
Subscribe

  • Год...

    Год..... Без слов... Их нет...

  • Атака Ирана

    Закрывала заплаты, новости особо не смотрели. Муж моей сотрудницы начал названивать "давай домой". Не могли решить - что хуже, если сирена…

  • Аранчини

    Данька попросил аранчини, сегодня сделала. Ризотто делала по упрощенному рецепту - не добавляла бульон с постоянным помешиванием, а 2/3 бульона…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 29 comments

  • Год...

    Год..... Без слов... Их нет...

  • Атака Ирана

    Закрывала заплаты, новости особо не смотрели. Муж моей сотрудницы начал названивать "давай домой". Не могли решить - что хуже, если сирена…

  • Аранчини

    Данька попросил аранчини, сегодня сделала. Ризотто делала по упрощенному рецепту - не добавляла бульон с постоянным помешиванием, а 2/3 бульона…