Инна (bambik) wrote,
Инна
bambik

Category:

50 лет израильской кухни

На прошлый Новый год родители подарили мне книгу "50 лет израильской кухни". Много рецептов, без иллюстраций. До вчерашнего дня у меня не было времени внимательно просмотреть книгу. Вчера я легла в кровать с этой книгой, читала и хрюкала, зачитывала Леве куски вслух.

Перевод некого Погорельского (чуть было не написала Подольского), упомянут также литературный редактор.
В предисловии сказано, что книга должна помочь хозяйке, попавшей в новую страну, разобраться с новыми продуктами и т.д.

Это не книга, это шедевр! Конечно, лучше бы было переписывать из самой книги или выложить сканы, но напишу то, что помню:

слева оригинальный текст, справа - мой перевод

натереть корочки лимона / натереть лимонную цедру
разогреть в посуде, которая стоит в кастрюле с кипящей водой / разогреть на паровой бане
положить петрозилию и шамир / положить петрушку и укроп
приготовление пищи из курицы / приготовление блюд из курицы
посыпать кинамоном / посыпать корицей
жирный творог / "крим чиз", как это по-русски называется?

и т.д. и т.п. В добавок огромное количество опечаток "зеланая фасоль". Там, где нужны запятые, их нет, а где не нужны - есть (я сама этим очень грешу, но книги-то я не выпускаю).
Я так и не поняла, что же редактировал редактор этой книги.
Tags: околокулинарное
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments