Посмотрела два сезона כפולים Кфулим /Двойники, или False Flag, Под чужим флагом/.
Конечно, клюквенно, под конец обоих сезонов трешево, но нормально зашло.
Первый сезон качала на кинозале. С файлами шли русские субтитры и первые серии не стала отключать их.
Не знаю, кто переводил, но человек явно не "живет" в иврите, сленговые слова ему были непонятны.
Из того, что запомнила
- Сабаба /в данном случае было использовано как ОК/
Перевод: покрутись. Ну да, корень похож, слово непонятно, переведем как знаем.
Потом, видимо, переводчик врубился в значение, либо разные переводчики у серий были.
- Аюни /арабское слово, дословно - мои глаза, используется как "милый, дорогой"
перевод: теоретически (!). Переводчику показалось похожим на "июни".
Что-то еще было. Потом выключила титры, чтобы не отвлекали.
Второго сезона нет с переводом на русский, а следственно, нет на торрентах.
Пришлось смотреть онлайн на израильских сайтах.

Edited at 2019-03-13 07:24 (UTC)