Инна (bambik) wrote,
Инна
bambik

Category:

Кфулим

Посмотрела два сезона כפולים Кфулим /Двойники, или False Flag, Под чужим флагом/.
Конечно, клюквенно, под конец обоих сезонов трешево, но нормально зашло.
Первый сезон качала на кинозале. С файлами шли русские субтитры и первые серии не стала отключать их.
Не знаю, кто переводил, но человек явно не "живет" в иврите, сленговые слова ему были непонятны.
Из того, что запомнила

- Сабаба /в данном случае было использовано как ОК/
Перевод: покрутись. Ну да, корень похож, слово непонятно, переведем как знаем.
Потом, видимо, переводчик врубился в значение, либо разные переводчики у серий были.

- Аюни /арабское слово, дословно - мои глаза, используется как "милый, дорогой"
перевод: теоретически (!). Переводчику показалось похожим на "июни".

Что-то еще было. Потом выключила титры, чтобы не отвлекали.
Второго сезона нет с переводом на русский, а следственно, нет на торрентах.
Пришлось смотреть онлайн на израильских сайтах.

Tags: израильские фильмы, сериалы
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 10 comments